名詞

イタリア語 名詞 男性名詞と女性名詞をどう区別する?

こんにちは。住めば都@italiano la sfidaです。

イタリア語のすべての名詞は文法的な性別を持っています。つまり、男性名詞または女性名詞です。 人や動物の名詞は、ほとんどの場合、実際の性別と一致するため、文法的な性別が何であるかを簡単に知ることができます。しかし、そうでない場合もいくつかあります。

イタリア語の男性名詞と女性名詞

イタリア語の動物や人の男性的な名詞は、例えば

uomo (男), padre (父), fratello (兄弟), amico (男友達), professore (先生、教授), operaio (作業員), dottore (医者), cane (犬), leone (ライオン), gallo (雄鶏), cavallo (馬), gatto (猫), lupo (狼)

イタリア語の人や動物の女性的な名詞の例を挙げると

donna (女), madre (母), sorella (姉妹), amica (女友達), professoressa (女先生、女教授), operaia (女作業員), dottoressa (女医), cagna (雌犬), leonessa (雌ライオン), gallina (雌鶏), cavalla (雌馬), gatta (雌猫), lupa (雌狼), mucca (牛)

あることを示す名詞の場合、ogetto (目的)、azione (行動)、idea (アイデア)、qualità (品質)などは男性名詞か女性名詞にでき、この場合の性別は、文法範囲だけてす。だけど、名詞の性別を知るのはとても重要で、イタリア語では一致が存在する。つまり、すべて男性的、もしくは、すべて女性的な言葉でまとめる義務があります。

例えば

una donna (ある女性)

女性形不定冠詞+女性名詞

il gatto (猫)

男性形定冠詞+男性名詞

つまり、女性名詞は女性形冠詞が名詞の前に、男性名詞は男性形の冠詞が名詞の前にある

どのように男性名詞と女性名詞を認識する?

イタリア語の名詞は、ほとんどの場合、語尾が-oならば男性名詞、語尾が-aだったら女性名詞となるが、そうでない場合があります。(以下、表組内のイタリア語→日本語翻訳を割愛 m_ _m;)

語尾性別例外
-oほとんど男性形il libro, il letto, il compagno, lo studio, lo zio, il tavolo, il cielo, il gioco, l’albero, l’occhiola mano, la radio, l’eco, la moto, la foto, l’auto
-a通常は女性形la mamma, la scuola, la maglia, l’acqua, la ragazza, la penna, la pasta, la merendail problema, il diploma, il clima, il papa, il profeta, il poeta, il pilota, l’elettricista, l’autista, il pigiama
通常は女性形la città, l’onestà, la sincerità, la metàil papà
-e, -è男性形il sole, il pane, il dente, il giornale, il caffè
-e, -è女性形la luce, la carne, la pelle, la soluzione
-i, -ì男性形lo sci, il lunedì, il brindisi
-i, -ì女性形l’analisi, l’oasi
通常は女性形la gioventù, la servitù, la virtùil caucciù

名詞の性別が男性形か女性形か、語尾で判断するのが不安な場合は、辞書で確認することをお勧めします。

辞書では男性名詞が主流だが、女性名詞は?

辞書では、主な形として男性名詞が掲載されているが、様々な様態で女性名詞に変換できる。

語尾を変える名詞(nomi mobili)

日本語の文法用語でなんと言ったらいいかわからないので(汗)、括弧内にイタリア語で表記していますが、nomi mobiliは、男性名詞と女性名詞が互いに異なる語尾で形成される。

以下の表に例を挙げてまとめてみた。

男性名詞女性名詞男性名詞女性名詞男性名詞女性名詞
-o

bambino
impiegato
gatto
-a

bambina
impiegata
gatta
-tore

attore
pittore
scrittore
-trice

attorice
pittorice
scrittorice
-a

poeta
duca
-essa

poetessa
ducessa
-e

signore
infermiere
-a

signora
infermiera
-e

leone
principe
-essa

leonessa
principessa
-o

avvocato
-essa

avvocatessa

※スマホ、タブレットで閲覧の方は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

男女独立の名詞(nomi indipendenti)

男性名詞と女性名詞の2つの形式が全く違う名詞がある。

例えば

男性名詞女性名詞男性名詞女性名詞男性名詞女性名詞
padremadrefratellosorellatoromucca
uomodonnageneronuoramontonepecora
maritomogliefratesuoracelibenubile

※スマホ、タブレットで閲覧の方は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

念のため、toro (雄牛), mucca (雌牛), genero (婿), nuora (嫁), montone (雄羊), pecora (雌羊), frate (修道士), suora (修道女), celibe (未婚男性), nubile (未婚女性)です。

男女共通の名詞(nomi di genere comune)

男性名詞と女性名詞の形式が同じで、冠詞で区別される名詞の一例。

男性名詞女性名詞男性名詞女性名詞
il cantantela cantanteil pediatrala pediatra
l’insegnantel’insegnanteil nipotela nipote
il dirigentela dirigentel’artistal’artista

※スマホ、タブレットで閲覧の方は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

種類やカテゴリーが完全なものなので、この場合は定冠詞をつけています。

男女無差別の名詞(nomi di genere promiscuo)

男性名詞と女性名詞と両方に適用される名詞の一例。

il leopardola marmottala balenali topo
l’usignuololo squaloia volpel’oca

※スマホ、タブレットで閲覧の方は、上の表組部分を指で横に動かすと表示します。

男性形と女性形と分けないこれらの名詞で、本当に性別を区別する必要がある場合は、例えば、il leopardo maschio, il leopardo femminaとなります。

Attenzione!
男性名詞または女性名詞が1つしかないが、似たような単語があり、種類も異なります。例えば、il colpo (打撃), la colpa (罪)は、まったく意味が違い、異なった性別があります。

最後に

語尾が-oと-aで、ほとんど男性形と女性形の区別ができると思っていたけど、男女独立形と男女共通形、男性と女性が無差別の名詞があることが分かった。